🎈🎈Ateliers, animation musicale et beaucoup d'ail🎈🎈
Chers clients,
Nous y sommes presque. Tout est en place pour vous recevoir pour la 13e édition du Festival de l'ail du Marché Sainte-Anne. Les prévisions météorologiques sont bonnes ... c'est un très bon début.
Cette année nous avons des ateliers- conférences toute la journée. (voir horaire)
Dan Brisebois de la Ferme Coopérative Tourne-Sol donnera deux ateliers. Un atelier en anglais sur ''Growing great garlic" et un atelier en français" Introduction aux différentes variétés d'ail".
Leticia Cuevas de la Ferme Solail nous apprendra comment faire de belles tresses d'ail.
Ne manquez pas l'atelier culinaire de Carolina de Nan Cheeze '' L'ail noir dans mon assiette"
En après-midi une conférence ''Le chanvre à la rescousse d'une planète qui se meurt"" avec Robert Beaulieu de la Ferme la Prucheraie suivra une conférence de Heidi Asnong sur l'état de l’agriculture actuel au Québec incluant la production d'ail.
Il y aura de l' animation musicale tout au long de la journée avec le duo Mikael Cotnoir et Mathieu Langlois en matinée et en après-midi le populaire groupe Les Baricades.
Nos maîtres de cérémonie seront Denis Ladouceur et Gabriel Campagne.
We are almost there. Everything is in place to welcome you to the 13th edition of the Marché Sainte-Anne Garlic Festival. The weather forecast is good ... it's a very good start.
This year we have workshops and conferences all day long. (see schedule)
Dan Brisebois of Ferme Coopérative will give two workshops. First an English workshop:
'' Growing Great Garlic " followed by a French workshop: '' Introduction aux différentes variétés d'ail".
Leticia Cuevas from Solail Farm will teach us how to make beautiful garlic braids.
Do not miss Nan Cheeze's Carolina Culinary Workshop "Black Garlic in my plate"
In the afternoon, ''Hemp to the rescue of a planet that is dying " conference given by Robert Beaulieu from La Ferme la Prucheraie will follow a lecture by Heidi Asnong on the current state of agriculture in Québec including the production of garlic.
There will be musical entertainment throughout the day with the duo Mikael Cotnoir and Mathieu Langlois in the morning and in the afternoon the popular group Les Baricades.
Our masters of ceremony will be Denis Ladouceur and Gabriel Campagne.
Make your garlic provisions on that beautiful day!
Lise-Anne and Tia
Nos marchands pour la 13e édition de Festival de l'ail
13th edition Garlic Fest merchants
Les Jardins Solail
Peter Hamilton (potier)
Les Caïeux de St-Georges
Flor'Ail
Ferme le Champ Libre
Le Port Ail du Cul-de-Sac
Garlic Pantry
Ail de la Montagne
Kricklewood Farm
Ferme Kalika
Légende Urbaine
Ferme Tourne-Sol
BernAil
100% Ail
Ferme Souffle de Vie
Fermette l'épouvantail
Ce samedi- This Saturday
Nos marchands- Our vendors
Viandes et Fromage
Meat and Cheeze
Miel et Fromage:
fromages et yogourt de chèvre, miel, pollen et chandelles. goat cheese, goat yogurt, honey, bee pollen, candles
Érablière des Roy:
Produits de l'érable
Maple products
Massala plats congelés indiens, épices, pain naan, etc. frozen homemade Indian meals, gluten free spinach wraps, house blend spices, Naan flatbread, Chick pea sandwiches.
Noola Pasta: pâtes fraîches séchés variety of fresh and dried pasta
Toi et Noix:
noix mélangées et assaisonnées
mixed and seasoned nuts
Héritage Kalamata : absent
Olives farcies et huile d'olive
Stuffed olives and olive oil
Zoltan :
Champignons sauvages et cultivés et autres aliments sauvages
Wild and cultivated mushrooms and other wild foods.
Sel et Caramel :
Caramel fleur de sel, caramel au café, etc. Fleur de sel caramel, coffe caramel, etc.
Madame Taco :
Prêt à manger tacos, guacamole, chips et salsa maison Ready served tacos, guacamole, chips and homemade salsa
Vivian Gelato et pâtisseries:
Gelato et viennoiseries
Gelato and pastries
Homefield Farm: Fleurs et bouquets de saison Flowers and seasonal bouquets
Tannahill: savons
soaps
Earth to Body:
produits corporels
corporal products
Ginkgo Zéro
Nommé d'après l'arbre Ginkgo Biloba, une espèce en voie de disparition, Ginkgo Zéro Eco-Paysagistes propose des produits et des services d'arboriste et de jardin et pelouse avec une touche unique. Nos services respectueux des personnes et respectueux de l'environnement ne présentent aucune pollution nocive, zéro bruit et zéro CO2.
Named for the endangered Ginkgo Biloba tree, Ginkgo Zéro Eco-Paysagistes offers arborist and lawn & garden products and services with a unique twist. Our people-friendly and earth-friendly services feature zero harmful pollution, zero noise and zero CO2.