“1000 mercis” à chacune et chacun d’avoir fait de cette édition un anniversaire très réussi. Une météo quasi parfaite, la bonne humeur des équipages, le spectacle donné au public… Cette édition restera gravée dans les mémoires comme certainement l’une des meilleures.
15 vols sur 19, une superbe réussite. La grande ligne a été un vol magique, dans la brume, le soleil et le ciel bleu. Toutes vos bulles multicolores se sont envolées une à une pour offrir un merveilleux spectacle.
“1000 thanks” to everyone for making this edition a very successful anniversary. An almost perfect weather, the good mood of crews, the show offered to the public… This edition will stay in memories as certainly one of the best.
15 flights on 19, a success. The Great Line was a wonderful flight, in the fog, sun and blue sky. All your multicolored bubbles flew one by one to offer a marvelous show.
En 1989 lors de l’édition Fraternité 89, qui devait être la seule et unique édition, Philippe Buron Pilâtre était loin d’imaginer que beaucoup d’entre vous seraient encore au rendez-vous. Mais aussi qu’à chaque édition, de nouveaux pilotes participeraient à cette grande fête. Le monde entier est venu en 30 ans.
In 1989 during “Fraternité 89”, which should have been one and only edition, Philippe Buron Pilâtre was far from imagining that many of you will still be there. But also that at every edition, new pilots would participate to this big party. The entire world came in 30 years.
Je suis ravie de voir que la passion du ballon rassemble plusieurs générations de pilotes et d’équipages. Je pense que le ballon a encore de belles années devant lui. Pour preuve notre podium des champions de la compétition qui a récompensé plusieurs générations.
I am really happy to see that the balloon passion gathered several pilots’ and crew members’ generations. I think that balloons has still lots of beautiful years in front of him. As proof, our podium of champions of the competition, which has rewarded several generations.
5- Paul CUENOT (FR)
4- Pauline COLIN (FR)
3- Olivier CUENOT (FR)
2- Zack DALY (IR)
En grand vainqueur du 16ème Trophée Grand Est Mondial Air Ballons, And the winner of the 16th Trophy of Grand Est Mondial Air Ballons
Josep LLADO COSTA (SP)
Nous tenons également à remercier sincèrement la présence de tous les équipages, sans qui les ballons pourraient difficilement décoller.
Un grand coup de chapeau également aux exposants qui ont animé BallonVille Pilote durant toute la manifestation et merci pour leur fidélité. Atlantas, Cameron Balloons, FlyDoo, Head Balloons, Kubicek, Ultra Magic et les Aéronautes de Monaco.
We would also like to sincerely thank all the crews, without whom the balloons would not be able to take off.
A big thank you to the exhibitors who animated BallonVille Pilote during the whole event and thank you to them for their loyalty. Atlantas, Cameron Balloons, FlyDoo, Head Balloons, Kubicek, Ultra Magic, and “les Aéronautes de Monaco”.
Afin de toujours nous améliorer, nous vous demandons de prendre quelques minutes pour remplir un questionnaire sur votre séjour avec nous, c’est très important pour l’évolution de l’événement.
To always improve ourselves, we are asking you to take some minutes to fill out a survey about your stay with us, it’s really important for the event evolution.
Vous recevez cet e-mail car vous êtes intégré(e) dans notre liste de pilotes.
Notre politique de confidentialité : https://bit.ly/2N4sLIv (français uniquement)
You received this email because you are in our pilots list.
Sarah LAURENT
Pilot coordinator pilote@pilatre-de-rozier.com
03.82.33.73.77
Notre adresse est :
PILATRE DE ROZIER ORGANISATION
Aérodrome de Chambley
11 boulevard Antoine de Saint-Exupéry
Hagéville 54470
France