Copy
《 オリンピック 》

¡HOLA!  <<姓>><<名>>さん

スぺラボメルマガをご購読いただきありがとうございます。
今週のメルマガをお届けします。

 


 

東京2020の開幕が10日後に迫ってきました。いろいろ物議をかもしている大会ですが、開催の是非はさておき、今週のメルマガは「オリンピックに関するスペイン語」を取り上げます。

ちょうどFundéu がTokio:claves de redacción というタイトルで、東京2020に関するニュース原稿作成のためのスペイン語表記の手引きを公開していますので、そのポイントをまとめました。



🌸開催地名と大会名

開催地東京は Tokio、大会名は Tokyo 2020、東京の人、東京の~ は tokiota と表記します。

地名Tokyo、形容詞 tokyota の使用は推奨されていません。


🌸Olimpiadas と Juegos Olímpicos

OlimpiadasJuegos Olímpicos は同義語で、同じように使えます。

また Juegos Olímpicos の頭文字をとって略す場合、複数形ですので頭文字をリピートして、JJ. OO.(JJ.のあとにスペース)と表記します。

略し方のルールは、Estados Unidos の EE. UU. と同じです。


🌸第32回大会

「東京オリンピックは第32回大会です」をスペイン語に訳すと

Los Juegos Olímpicos de Tokio son los trigésimos segundos.

となります。

trigésimo segundos(trigésimoが単数)ではないところに注意!です。

順番を表す序数(número ordinal)が2つの単語で構成される場合、どちらの単語も性と数が変化するのがポイントです。

したがって、「東京オリンピックは第32回大会です」を Olimpiadas を使って訳すと、

Las Olimpiadas de Tokio son las trigésimas segundas.

となります。

31以降の基数(número cardinal)は treintaiuno と一つの単語で表記するのではなく、単語を分けて treinta y uno と表記するのがよいとされていますが、これは序数にも当てはまります。

とはいえ、trigesimosegundas や trigesimosegundos が間違いというわけではありません。


🌸パラリンピック

「パラリンピックの」を意味する適切な形容詞は paralímpico です。

parolímpico や paraolímpico は使わないようにしましょう。

パラリンピックは Juegos Paralímpicos または Paralimpiadas と表記します。


🌸大文字か小文字か

以下のものは小文字で表記することが推奨されています。


★オリンピックに参加する、あるいは組織する人

 portador de la antorcha (聖火トーチを持つ/かざす人)、
 medallista olímpico(オリンピックのメダリスト)、
 organizadores(オーガナイザー)…など


★競技種目

 baloncesto, ciclismo, natación, triatlón… など


★メダルの名称

 medalla (de oro, plata y bronce)



🌸「競技」は competición か competencia か

競技をさす言葉は  competición でも competencia でもOKです。

ただし、スペインでは competencia は「競技」の意味ではほとんど使われず、「競争」を意味します。

 
🌸記録

世界記録、新記録・・・というときの「記録」は récordrécordsで、単数、複数いずれの場合もアクセント記号がつきます。


🌸記録保持者

スポーツの記録保持者に使う plusmarquista の使用が推奨されています。 

recordman や recordwoman はもう少し広い意味で記録を持つ人に使われますが、スペイン語では hombre récordmujer récord ともいいます。


🌸女性審判

女性の審判(árbitro)をさすときには、la árbitra, una árbitra…を使います。キャプテン(capitana)、コーチ(técnica)なども同様です。


🌸国際オリンピック委員会

国際オリンピック委員会はスペイン語では COI (Comité Olímpico Internacional)です。

スペイン語のテキストでは、英語の IOC (International Olympic Committee) やフランス語の CIO (Comité International Olympique)ではなく、COIを使うことが推奨されています。


🌸難民選手団

紛争や迫害により故郷を追われた難民アスリートによって構成されるチームは、国の代表チームと同じように扱われ、チーム名も大文字で Atletas Olímpicos Refugiados と表記することができます。

 


今日はここまで。また来週!

(2021年7月8日現在の情報に基づきます)

 

次回のメルマガもお楽しみに!¡Hasta la próxima!



 

スぺラボサイトオープン!

レッスン動画を始め、フレーズ集や語彙集など実践的で役立つコンテンツをご紹介。
会員登録された方にフリーのデジタル教材を配布中です。
 詳しくはこちら 
About SpainLabo
実践スペイン語講座「スぺラボ」は、最新のスペイン語事情を反映した
オリジナルコンテンツをお届けするオンラインスペイン語講座。
実践的ですぐに役立つスペイン語を効率よく学ぶことができます!
SpainLabo Channel
スぺラボチャンネルでは、スペイン語教師や日西通訳経験のあるネイティブ講師が、「紛らわしい単語」「よくある文法ミス」「訳しづらい表現」など、短時間で効率よく学べるコンテンツをご紹介! 
→チャンネル登録をする
SpainLabo Twitter
@spainlabo スぺラボ|実践スペイン語講座
上級スペイン語「今日のボキャビル」、実生活用語「生活一語」を毎日配信。一日一語、ボキャブラリーを増やしませんか?
→フォローする
SpainLabo x SpCCJ colaboration
在日スペイン商工会議所とスぺラボのコラボ企画
【ビジネススペイン語&マナー入門】

2021年7月中旬スタート!
(coming soon)
YouTube
Twitter
Website
【発行元】
実践スペイン語講座「スぺラボ」
Velázquez 10, 1ª Planta,
28001, Madrid - Spain


登録情報更新メルマガ配信停止

Copyright © 2021  novajika, All rights reserved.







This email was sent to <<メールアドレス>>
why did I get this?    unsubscribe from this list    update subscription preferences
novajika · Veláquez, 10 · MADRID, Madrid 28001 · Spain

Email Marketing Powered by Mailchimp