Copy
Website
Twitter
YouTube
《 RebajaとRebajas 》
¡HOLA!  <<姓>><<名>>さん

スぺラボメルマガをご購読いただきありがとうございます。
今週のメルマガをお届けします。


 
スペインのTVでは視聴者参加型のクイズ番組は安定して人気があります。数あるクイズ番組のなかでもとりわけ高い視聴率を誇るのが、現在 Antena3で夕方8時前後から約1時間枠で放送されている、今年で21年目の長寿番組 «Pasapalabra» です。

オリジナルフォーマットはUKの «The Alphabet Game» で、挑戦者2人がイントロあてクイズや神経衰弱などいくつかのクイズコーナーで獲得したポイントが秒数に換算され、これをそれぞれの持ち時間として最後の言葉あてクイズ «El Rosco» で時間内に25問の全問正解を目指すというもの。今年7月、テネリフェ出身の23歳のパブロ君が260回目の挑戦で見事全問正解を成し遂げ、歴代3位の高額賞金182万8000ユーロ(2億3500万円あまり)を手にしました。ちなみにこれまでの最高額は219万1866ユーロなのだそうです。番組が始まったころに比べると、難易度が格段に高くなっているので、パブロ君の全問正解は快挙です。

«El Rosco» の質問はこんな感じです。

Empieza por la C: deporte que engloba diferentes especialidades que tienen en común el uso de la bicicleta. →正解は ciclismo。

Contiene la Q: sinónimo de calmado, relajado.→正解は tranquilo。


私もこの番組にハマっている人 enganchados の一人ですが、スペイン語の語彙力だけでなく、自然科学、人文科学、スポーツ、現代アートなど、あらゆる分野の知識を試されるので、15問正解がいいところです😅

先日、Pasapalabraを見ていたら、挑戦者がある簡単な質問でトチリました。その質問というのが・・・ 

🌻Rebaja ≠ rebajas

"Disminución, reducción o descuento, especialmente de los precios" を意味するRで始まる単語は?

挑戦者は"rebajas"と答えてNGでした。正解は "rebaja"。値下げ、引き下げ、ディスカウントを意味するのが "rebaja"であるのに対して、"rebajas"はバーゲンセール期間を意味する、と司会の Roberto Leal が説明していました。この番組にはRAEが協力しているので、ボキャブラリーや ortografía に関するRAEの解説が紹介されるのも勉強になります。

 
出典:https://www.antena3.com/programas/pasapalabra/


こちらの文例で両者の違いがよくわかると思います。

La Organización de Consumidores y Usuarios (OCU) ha recordado a los consumidores que en rebajas se puede comprar más barato, pero que ello no implica que merme la calidad ni los derechos del comprador.

Asimismo, remarca que los objetos rebajados deben mostrar su precio original junto al rebajado o indicar el porcentaje de rebaja.


複数形で異なる意味を持つ日常的な名詞を挙げてみましょう。

🌻Callo ⇨ callos: カジョス(牛や羊の胃袋の煮込み)

 ※日本語の「モツ」は臓物(ぞうもつ)の略で、食材としての鳥、牛、豚などの内臓を指します。なので、callos は正確には「もつ煮込み」ではないですね。

🌻Gota ⇨ gotas: 目薬、点耳薬など滴状の薬剤。注射針を使って投与する点滴薬には使いません。点滴は gota a gota。

🌻Papel ⇨ papeles: 身分やステイタス(状況)を証明する書類、身分証明書、免許証や車の保険証券。

🌻Celo ⇨ celos: (愛情の絡んだ)嫉妬、やきもち
     
 Ana tiene celos de la mejor amiga de toda la vida de su novio.

 アナは自分の彼氏の幼馴染の親友(女性)に嫉妬している。

🌻Resto ⇨ restos: 残り物;遺跡、残骸;亡骸(なきがら)

🌻Humo ⇨ humos: うぬぼれ、虚栄心;高慢(Tener malos humos)
     
 Fran tiene muchos humos, por eso se compra ropa de marca y come en restaurantes caros aunque no llegue con su sueldo a fin de mes. 

 フランはすごい見栄っ張りだから、自分の稼ぎじゃ生活が苦しくてもブランド物の服を買い、高いレストランで食事する。

🌻Esposa ⇨ esposas: 手錠

🌻Bien ⇨ bienes: 財産(所有する財全般)
    
 Bienes y servicios 財とサービス

   Embargo de bienes 資産の押収

🌻Historia ⇨ historias: 作り話;言い訳;噂話(chisme, chismorreo, habladuría, rumor)

🌻Honor ⇨ honores: 名誉職、高い地位;儀礼

🌻Polvo ⇨ polvos: 化粧やコスメのパウダー

🌻Deber ⇨ deberes: 宿題
 

ちょっとした違いですが、大事ですね。

ちなみに、«El Rosco» の過去問題はこちらでチェックできます。質問が音声ではありませんが、entretenido で勉強にもなるのでトライしてみてください。

El rosco virtual de 'Pasapalabra' (antena3.com)
 

今日はここまで。また来週!

(2021年8月6日現在の情報に基づきます) 

 

 

次回のメルマガもお楽しみに!¡Hasta la próxima!


 

在日スペイン商工会議所とスぺラボのコラボ企画
【ビジネススペイン語&マナー入門】
第一回オンラインレッスン開催間近!

<プレミアムプラン内容>

全てのコースは日本語で開講されます。
・ビデオレッスン15本 
・メールチュートリアル(講師への質問を受付)
・オンラインレッスン2回
・スペインビジネスマナーコース受講証の取得

・オンラインレッスン(定員10名)
第1回マスタークラス -8月18日(水)日本時間20:00 – 21:00(1時間)
第2回マスタークラス -9月8日(水)日本時間20:00 – 21:00(1時間)

・メールチュートリアル
期間中、Supelabo講師にスペインの文化やビジネスマナー、スペイン語に関する質問を受け付けています。
第1回チュートリアル期間:2021年8月2日~8月13日(10日間)
第2回チュートリアル期間:2021年8月23日~9月3日(10日間)

質問はメールでお送りください。プレミアムプランへのご登録後、ご利用方法を記載した確認メールをお送りします。

オンラインレッスン&チュートリアル詳細について、特設サイト内「Q&A」をご参照ください。

コース詳細・お申込みはこちら 
About SpainLabo
実践スペイン語講座「スぺラボ」は、最新のスペイン語事情を反映した
オリジナルコンテンツをお届けするオンラインスペイン語講座。
実践的ですぐに役立つスペイン語を効率よく学ぶことができます!
SpainLabo Channel
スぺラボチャンネルでは、スペイン語教師や日西通訳経験のあるネイティブ講師が、「紛らわしい単語」「よくある文法ミス」「訳しづらい表現」など、短時間で効率よく学べるコンテンツをご紹介! 
→チャンネル登録をする
SpainLabo Twitter
@spainlabo スぺラボ|実践スペイン語講座
上級スペイン語「今日のボキャビル」、実生活用語「生活一語」を毎日配信。一日一語、ボキャブラリーを増やしませんか?
→フォローする
YouTube
Twitter
Website
【発行元】
実践スペイン語講座「スぺラボ」
Velázquez 10, 1ª Planta,
28001, Madrid - Spain


登録情報更新メルマガ配信停止

Copyright © 2021  novajika, All rights reserved.







This email was sent to <<メールアドレス>>
why did I get this?    unsubscribe from this list    update subscription preferences
novajika · Veláquez, 10 · MADRID, Madrid 28001 · Spain

Email Marketing Powered by Mailchimp