Copy
View this email in your browser
With less than four months to go until the Bastille Day French Festival, we can already smell the croissants in the air. But why wait until July to dip your toes into French culture? Here are a few ideas on how you can get involved.

Le Festival du 14 juillet aura lieu dans moins de quatre mois, et déjà un parfum de croissants flotte dans l’air. Mais il ne faut pas attendre jusqu’à juillet pour obtenir un avant-goût de la culture française ! Voici quelques idées pour vous plonger dès maintenant dans l’ambiance.

Alliance Française French Film Festival


There is still time to experience the cinematic highlight of the year at the 33rd annual Alliance Française French Film Festival. Join us for the Closing Night film on Wednesday 6th April, presented in partnership with the Bastille Day French Festival, and enjoy Fly Me Away (Envole-Moi), a feel-good movie full of humanity inspired by a true story. Looking for something to enjoy over the weekend? Browse the full program and purchase your tickets here.

While you're gearing up to enjoy the best of French cinema, why not take a moment to ponder the unique flavour of francophone films by reading our recent article on the differences between French and Australian cinema?

Il est encore temps de profiter de l’évènement cinématographique de l’année au 33ème Festival du Film Français de l’Alliance Française. Des billets sont toujours disponibles pour la soirée de clôture du Festival, le mercredi 6 avril par ce lien. Rejoignez-nous à la projection de Envole-Moi (Fly Me Away), un film qui fait du bien, rempli d’humanité et inspiré d’une histoire vraie.

Alors que vous vous préparez à profiter des chefs-d’œuvre du cinéma français présentés au Festival cette année, réfléchissez un instant à la saveur unique des films francophones en lisant notre article sur les différences entre le cinéma français et celui australien (par le bouton ci-dessous).

Read the article here

Tarte Tatin

 

Image Credit: Instagram @alexia_maillard_lrdg2

 

Everyone knows and loves this timeless classic. With our recent recipe, there's never been a better time to don your chef's whites and unleash your inner Paul Bocuse than this weekend.

Tout le monde connaît et adore ce classique intemporel. Avec notre recette, pas d’excuse pour ne pas coiffer votre toque de cuisinier et libérer le Paul Bocuse qui est en vous. Pourquoi pas ce week-end ?
 

A legendary tart of caramelised apples, a Tarte Tatin is cooked upside down but served with the right side up!

Tarte Tatin is named after the Tatin sisters, Caroline and Stéphanie, who ran a hotel-restaurant at the end of the 19th century in Lamotte-Beuvron in Sologne. Tarte Tatin was first served in Paris in 1926 at Maxim's restaurant and remains renowned worldwide to this day.

Une tarte légendaire aux pommes caramélisées et cuites à l’envers, mais servie dans le bon sens !
La Tarte Tatin doit son nom aux sœurs Tatin, Caroline et Stéphanie, qui tenaient un hôtel-restaurant vers la fin du 19ème siècle à Lamotte-Beuvron en Sologne. La Tarte Tatin a été servie pour la première fois à Paris en 1926 au restaurant Maxim. Elle est aujourd’hui encore connue dans le monde entier.
Find the recipe here

Become a part of the
Bastille Day French Festival

 

The Festival brings together the very best that French culture in Melbourne has to offer. From food to fashion and everything in between, the Bastille Day French Festival is a chance for the French community to come together and show the public what makes us unique, and to share this cultural richness.

If you or your business want to be part of the festivities with a stall at our renowned French Markets - open throughout the entire festival - we would love to hear from you. Expressions of Interest are now open. Click on the button below.

Le Festival rassemble tous les pans de la culture française à Melbourne. Gastronomie, mode, et bien d’autres attractions : le Festival du 14 juillet offre l’occasion de rassembler la communauté française pour montrer au public ce qui nous rend uniques, et partager ainsi cette richesse culturelle.
 
Si vous souhaitez que votre entreprise participe aux festivités en tenant un stand à notre fameux marché français – qui se déroule pendant toute la durée du Festival – contactez-nous. Vous pouvez dès maintenant cliquer sur le lien ci-dessous.

Stallholder Expression of Interest

Many hands make light work, so if you or anyone you know might be interested in assisting us in bringing the Festival to life, there are many roles to go around. From serving champagne to helping the public navigate the Festival, there's always a way volunteers can contribute. Our volunteers have always gained incredible experience from being a part of the inner workings of the Festival and helping to make sure everything runs smoothly. Take a moment to read and fill out the Expression of Interest below.

A plusieurs, la tâche est beaucoup plus aisée ! Si cela vous tente, rejoignez notre équipe pour construire un festival vivant et dynamique ; nous vous serons très reconnaissants. Des rôles pour le 16 et le 17 juillet, il y en a à foison. Peut-être aimeriez-vous servir du champagne, ou bien guider le public pendant le Festival, il y a toujours un moyen de contribuer. Nos bénévoles vivent toujours une expérience inoubliable en contribuant à la gestion d’un tel évènement. Lisez notre lettre de manifestation d’Intérêt ci-dessous, et complétez-la si vous êtes partant. 
Volunteer Expression of Interest
Instagram
Facebook
Website
Copyright © 2022 Bastille Day French Festival, All rights reserved.


Want to change how you receive these emails?
You can
update your preferences or unsubscribe from this list.

Email Marketing Powered by Mailchimp