今回は、エシカルチョコレート, 世界の綿花生産, ベルリンの美術館建設中止についてのニュースを取り上げました。私もチョコレートは好物なので、価格が高くなるのは困りますが、現実の問題をしっかり直視することも大事です。消費者として、できるだけエシカルなチョコレートを求めることで良い影響を与えられるかもしれません。
ベルリンの美術館の建設は、今後どうなっていくのでしょうか。東京の国立競技場の問題の時と少し状況が似ていますが、このケースは、環境性能という要素が大きな注目を持っているところが異なります。
今回のレターは、3ヶ国語で読めるようにしました。今後も続けていく予定です。
皆さま、良い週の後半をお過ごしください。
在這一期中,我們介紹了關於道德巧克力、柏林的博物館和棉花生產的問題。巧克力是我最喜歡的零食之一,所以作為一個消費者很難接受巧克力的價格上漲,但是現實問題是我們無法忽視的。面對市場經濟,我們可以透過儘量購買道德巧克力來增加它的生產量,進而帶來正面影響。
柏林的博物館還是一個未知數。之前東京國家體育館在建設時也遇到民眾要求停工的問題,不同之處是柏林的博物館是完全和環境因素相關的。
為了讓更多讀者看到我們,從這次開始N Letter多了中文。
祝各位週間愉快!
In this issue we cover news about ethical chocolate, global cotton production, and the cancellation of the construction of a museum in Berlin. I am also a chocolate lover, and while I do not want to see higher prices, it is important to face the real issues. As consumers, we could have a positive impact by trying to buy more ethical chocolate.
I am curious how the construction of the museum in Berlin is going to lead in the future. The situation is a bit similar to that of the issue of the National Stadium in Tokyo, except that in this case, the element of environmental performance is the major focus of attention.
This time, we have made this newsletter in three languages. We will continue to do so in the future.
Have a good second half of the week everyone.
|